Buscar en este blog:

Trabajos de Investigación

Suscríbete via email

Para recibir por correo lo que hago en mi blog escribe tu e-mail:

Entregado por FeedBurner

Deseas contactarme?

Deseas contactarme?
Usa un lector de código QR!
Con tecnología de Blogger.

miércoles, 27 de febrero de 2013

Tweets incómodos...


domingo, 24 de febrero de 2013

Así se ve la música...

Perspectiva romana desde Castel Sant'Angelo

miércoles, 13 de febrero de 2013

OMG estamos olvidando el español!

Ir de compras...
Me indigna sobremanera usar y que se use el inglés en cualquier expresión moderna. Ya ni lo españolizamos, ya no más lo adoptamos así tal cual. Ya no es rocanrol o computadora o suéter, es rock and roll, pc y sweater....a veces porque eso si, nos encanta copiar pero con todo, copiamos mal. Lo peor es cuando hay palabras en español y aun así usamos las inglesas pero insertar en una gramática española, ambas muy malas...FAIL (sic)!!

Tras bambalinas...
Qué tiempos aquellos donde solíamos decir --¡Vamos a ver el super tazón!-- o --¿no se antojan unos pastelillos?-. Ahora también es común que ni siquiera nos refiramos en un menú a las alitas de pollo sin hueso con una orden de dedos de queso y de postre un pay de queso. Ahora pedir esto en un restaurante moderno es una franca mentada de madre al español: --Vamos a querer unas chicken wings boneless, una orden de cheese fingers como snack y de postre un cheesecake-.

Merequetengue...
En la actualidad, existen términos muy cachondos para referirnos, quizá a manera de eufemismos, a cosas que pueden nombrarse en español. Desgraciadamente los medios de comunicación masivos juegan un rol muy agresivo en la adopción casi estúpida de muchos anglicismos, muchas veces confundiendo a la gente que no está habituada a usarlos pero que termina escuchando a cada rato. Palabra como outsourcing (subcontrato) o bullying (acosar, atosigar, molestar o "echar carrilla") son cada vez más frecuentes en las charlas cotidianas y al final la gente termina infiriendo su significado por el contexto. En casos más severos pero no por ello menos comunes, suele ocurrir que quien usa la palabra en cuestión muchas veces no encuentra la traducción en español o es incapaz de explicar su significado. Ora por sangrones, ora porque se nos olvida el español, ora porque no queremos usar el español y decimos que suena más cool en inglés o simplemente no más porque ya ni nos damos cuenta por simple inercia, el hecho es que cada día usamos más inglés en nuestra vida diaria.

¡Éjele!
Tan bonito que es nuestro idioma ¡caray! Combinado con las lenguas indígenas, la jerga propia del "mexicano" y tanta madre que se nos ocurre suena re chido. Así que ni pexter, si encontramos apapacho en una lengua extranjera pues entonces a parir chayotes y dejemos de chillar como escuincles (como es mi caso). Yo por mi parte, tengo la idea de que entre menos marmaja tiene la bola para ir de shopping y comprar sus cacles, en el backstage como que nos volvemos más mensos y todo termina siendo un desmadre con tal de vernos finolis. Entonces no sólo es cosa de adquirir los bluejeans deseados o las guarnelas que vimos en la tele. Es más, le podemos echar la culpa a nuestro broder geek por invitarnos unas chelas y ya pedo parlarnos esotéricamente, además, si aparte de geek resultó hipster pues no lo culpemos de usar el slang inglés porque dice que suena chick. Pero no se agüiten, tengo el filin de que todo tiene solución y pues por algo pasan las cosas. Como dice el dicho, no la acabamos de matar, y ya la estamos desollando, pero bueno, muerto el ahijado, se acabó el compadrazgo...a tragar camote!

 
Creative Commons License
Blog de ishiba by Israel Hinojosa Baliño is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License .