Ir al contenido principal

Comentario sobre "Las Bases" de Luis Javier Garrido

Leí un comentario de un lector apodado o llamado Harry sobre el artículo y me pareció buena idea contestarle. Como no siempre publican los comentarios en La Jornada decidí publicarlo en el Blog.

El artículo puede consultarse en "Las bases" por Luis Javier Garrido y dicho sea de paso tiene que ver (y por eso digo que Ya lo decía yo!) con La Primera de 2 cosas de un articulito que publiqué en febrero.

::::::::::

Harry dijo:

"Sí, pero...
Muy bien... ¿Qué propone, sr. Garrido? Me parece una columna excelente, pero sería bueno que terminara con una propuesta. Usted desenmascará, señala, explora la llaga... Bueno, perfecto, pero sería bueno que las columnas de periódicos como La Jornada fueran más allá. ¿Qué propone? ¿Estaremos los mexicanos condenados a la contemplación de nuestra autodestrucción?"

Ishiba Ranoli Oñasojle diría:

"No es responsabilidad Ni de la Jornada Ni del Señor Garrido proponer soluciones.

Las soluciones deben proponerse por diversos individuos, de ser posible, agrupados de cierta forma que pueda ejercer presión política y modificar algún fenómeno social. Desgraciadamente, no se me ocurre otra solución que la propuesta por milllones de personas alrededor del mundo y señalada por cientos de académicos y/o intelectuales: Finalizar con el modelo económico mundial que impera.

El sistema capitalista no es un marco de referencia desde donde se pueda proponer una solución real a las políticas mundiales de los países que ganaron la segunda guerra mundial y de aquellos que se convirtieron en sus vasallos o fieles servidores.

De alguna forma, ir en contra de ese sistema es mantenerlo, pero también unirte a él. La solución? Difícil no crees Harry (potter)? Con la magia de la palabra no se soluciona nada, pero al menos podemos evaluar mejor las posibles opciones que tuviéramos en un determinado momento"


..

Comentarios

Entradas más populares de este blog

¡sss qué pasó ese!

Damita, Caballero, en esta ocasión, productos de alta calidad pone a la venta el bonito regalo para el niño o la niña o el niñe o laeo niñx, si mire en esta ocasión le traigo el inigualable #SermónVenusino, el sermón de moda, el sermón de novedad; para que no lo espere hasta el domingo mire, se va a llevar un sermón venusino por un like mire. Como una oferta, como una promoción, además se va a llevar por el precio de un sermón, una bonita enseñanza de espanglish completamente gratis, hasta la comodidad de su PC, tablet o teléfono ¡va probado, va calado, va garantizado! Un like le vale, un like le cuesta. Mexican Espanglish para dummies. Lección 1, ¡qué pasó ese! [y ya hasta aquí acabó la gracia de esta publicación, jajaja]: "la representación importa ese - Cholo birthday". Autor desconocido.   c —c: La c (en mayúscula C, nombre ce, plural ces) es la tercera letra del alfabeto español y del alfabeto latino básico y la segunda de sus consonantes. —C: Cuando se ...

History of Mexican cinema

Some days ago, I tried to explain the history of Mexican cinema to two friends, one British and one French. It was hard, but from my perspective, ignorant and humble opinion, I came up with an age classification: pre-1968 or the so-called «Golden Age»: This era is characterised by a wide range of topics and experimentation. Thoughtful scripts, but also some movies framed within Mexican nationalism and some others even indoctrination. However, overall they are not so bad and actually, they reflect a Mexico that is way far gone, not only physically but ideologically or culturally. It is called the Golden Age not only because of the quality of the movies but also the amount of movies and genres. Comedy was well represented by famous figures such as Chabelo, Tintan, Cantinflas, Resortes, and even Viruta and Capulina. Drama was well represented with famous figures such as Pedro Infante, Dolores del Río, María Félix, Pedro Armendariz, Emilio Fernández, Sara García, Fernando Soto, María Eugen...

Corro, vuelo, me acelero ...

career (n.)  1530s, "a running (usually at full speed), a course" (especially of the sun, etc., across the sky), from French carriere "road, racecourse" (16c.), from Old Provençal or Italian carriera , from Vulgar Latin *(via) cararia "carriage (road), track for wheeled vehicles," from Latin carrus "chariot" (see car ).  The sense of "general course of action or movement" is from 1590s, hence "course of one's public or professional life" (1803).  https://www.etymonline.com/word/career#etymonline_v_5378 _____ carrera (sust.) Años 1530, "una carrera (generalmente a toda velocidad), un recorrido" (especialmente del sol, etc., a través del cielo), del francés carriere "camino, pista de carreras" (siglo XVI), del provenzal antiguo o italiano carriera , del latín vulgar (via) cararia "camino para carruajes, vía para vehículos con ruedas", del latín carrus "carro" (ver car ). El sentido de ...